Polémica por las traducciones del Mundial
El desprecio de la FIFA al español es «una aberración» para Gonzalo Celorio, último premio CervantesEl también director de la Academia Mexicana de la Lengua opina que es un acto discriminatorio y «resulta infantil que se quieran escudar en la falta de intérpretes»
Regala esta noticia Añádenos en Google Gonzalo Celorio, nada más recibir el premio Cervantes el pasado mes de abril. (ABC)Jesús García Calero
14/06/2026 Actualizado a las 23:31h.El último premio Cervantes, Gonzalo Celorio, director de la Academia Mexicana de la Lengua, se muestra contundente e indignado con la noticia de que la ... FIFA ha prohibido a periodistas mexicanos utilizar el español en la rueda de prensa para preguntar a Vinicius y a Hakimi. Celorio ha declarado a ABC: «Lo ocurrido me parece una aberración, y no solo porque México sea también un país anfitrión del mundial de fútbol, sino porque hay una gran cantidad de hispanohablantes en los Estados Unidos que evidentemente también quedan marginados».
¿Le parece un acto de censura? «Me parece espantoso -respondió el escritor-, verdaderamente aberrante, discriminatorio y terrible, me parece lamentabilísimo«. El autor de 'Mentideros de la memoria' quiso matizar que no tenía certeza de si esos partidos se estaban disputando en México. Lo cierto es que la rueda de prenda tuvo lugar en Nueva York y la FIFA había previsto el uso de cinco idiomas, pero no el español. Y lo mismo ocurrió en Dallas con el jugador del Barcelona Frenkie de Jong, en la previa del encuentro Países Bajos-Japón.
El motivo que adujo la FIFA para cortar al periodista mexicano que realizaba la pregunta en español fue la ausencia de intérpretes de nuestra lengua. La organización establece que las conferencias deben desarrollarse únicamente en inglés y en las lenguas oficiales de las selecciones participantes. Ello ha llevado ya a dejar fuera al español en varios casos. En la referida rueda de prensa previa al encuentro entre Brasil y Marruecos se habilitaron el portugués para las respuestas de Vinícius Júnior, el italiano para Carlo Ancelotti, el francés para el seleccionador marroquí, el árabe para Achraf Hakimi y el inglés como idioma común del torneo.
A todo ello comentaba Gonzalo Celorio: «Por lo pronto, la excusa de que no hay interpretes me parece también un tanto infantil, ¿verdad?».
«Acto de desprecio al español»
La indignación se ha extendido en varios ámbitos que siguen atentamente el desarrollo de las políticas que afectan al español. Para empezar, la Alianza por el Español, entidad de la sociedad civil que ya ha intervenido en varias polémicas, ha hecho público un comunicado en el que califica de acto de desprecio el español lo ocurrido y recuerda que es lengua del país anfitrión, México.
Según afirma Gloria Lago, presidenta de esta asociación, «la FIFA debe rectificar». La organización, en su opinión, debe «garantizar servicio de traducción simultánea al español en todas las ruedas de prensa oficiales del Mundial 2026 y también permitir a jugadores, técnicos y directivos responder en español sin presiones ni obstáculos».
Lago insiste en que «deben tratar al español como lo que es: lengua fundacional de dos sedes mundialistas y patrimonio vivo de América. Que la FIFA no lo tenga previsto cuando el Mundial se juega en México, Estados Unidos y Canadá es incomprensible. No es un problema logístico, es una falta de voluntad política. El español no puede ser el gran ausente de la fiesta del fútbol en América».
Alianza por el español advierte: «No es un problema logístico, es una falta de voluntad política. El español no puede ser el gran ausente de la fiesta del fútbol en América»
Gloria Lago
Alianza por el español
Para Alianza por el español, los casos de Vinicius y De Jong dejan «una imagen que no debería repetirse en un Mundial». Con el fin de que la FIFA maneje datos actualizados, Gloria Lago les recuerda en su texto que: «630 millones de hispanohablantes en el mundo. De ellos, 520 millones son hablantes nativos. Solo el chino mandarín tiene más». Además, «más de 460 millones viven en América. México, Colombia, Argentina, Perú, Venezuela, Chile, Ecuador, Guatemala, Cuba, Bolivia, República Dominicana, Honduras, Paraguay, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Uruguay, Puerto Rico. En EE.UU. hay 42 millones de nativos más 15 millones con dominio competente. Es el segundo país con más hispanohablantes del mundo».
También les recuerda la presidenta de esta asociación que «el español es lengua oficial de la FIFA desde 1954, junto al inglés, francés y alemán. Por tanto su uso no es un favor. Es un derecho estatutario». Por si fuera poco, la FIFA debe considerar que «el Mundial 2026 será el más «hispano» de la historia: 16 ciudades sede, 10 de ellas en territorio hispanohablante. Los estadios de Guadalajara, Ciudad de México y Monterrey recibirán millones de aficionados que piensan y sienten en español. Lo que pasó con De Jong, Vinicius y el periodista de Dazn no parece un error técnico, sino algo calculado».
Falta de respeto
En opinión de Gloria Lago, «que un futbolista prefiera expresarse en español y que la FIFA no garantice un traductor profesional es una falta de respeto al jugador, a la afición y a los tres países anfitriones. No pedimos un trato especial, sino que se aplique lo que ya está firmado: que el español tenga los mismos medios, traductores y visibilidad que el inglés.
El fútbol es cultura, identidad y comunicación. Obligar a un jugador a cambiar de idioma cuando el torneo se juega en América hispanohablante envía un mensaje equivocado: que 460 millones de personas en este continente son oyentes de segunda.
Reportar un error